SEO 內容行銷 品牌 行銷經理人

多語系SEO網站排名無法上升?一篇教你如何避免四大跨境SEO誤區!

近幾年隨著網路電商的興起,跨境SEO也變得相當重要,但其實多國間因文化、多語系SEO和相關技術問題的影響,造成跨國網站排名無法上升,此篇提出跨境SEO常見誤區和如何破解問題,解決誤區讓你的跨國網站讓更多國外客戶看到!

跨境SEO誤區一:各國搜尋引擎不同

每個國家大眾常用的搜尋引擎可能不同,如果是以Google為主要搜尋引擎的文章,會遇到演算法不同的問題,也會間接影響到搜尋引擎的排名。因此,該如何讓網站在各國的搜尋引擎佔有一席之地呢?以下我們會提出建議的方法,以解決此跨境SEO的問題。

誤區:搜尋引擎不同所造成的跨境SEO問題

大部分廠商以google和bing作為跨境SEO的主要途徑,但並不是每個國家常用搜尋引擎皆是兩者,不同的搜尋引擎會對網站的分析給出不同的排名,以下提出幾個不是以google和bing為主要使用搜尋引擎的例子:

  • 南韓:以Naver為主要搜尋引擎
  • 中國:以百度為主要搜尋引擎
  • 俄羅斯:以Yandex為主要搜尋引擎

破解方法:百度、Naver、Yandex面對跨境SEO如何應對

這些不是以google為主要搜尋引擎的國家,建議跨境SEO網站架設者可從演算法著手研究,並依各個網站的特性去做搜尋引擎最佳化策略,以下針對百度和Naver 搜尋引擎的特性和Google比較不一樣的地方:

  1. 百度
    1. 運用模擬點擊來實測網站排名
    2. 百度的自家產品會比其他頁面賦予更高的權重
    3. 近年來,百度開始鼓勵原創,慢慢的原創內容排名逐漸遠超轉載內容
  2. Naver
    1. 核心演算法:
      1. C-Rank-側重於Naver自身的產品
      2. P-Rank-用搜索結果與網頁本身的質量來處理排名
    2. 在Naver中,訊息更新的速度與Google相比更佳的快速,如果文章內容新鮮度不佳會被快速淘汰

搞清楚各國常用的搜尋引擎和清楚演算法的排名方式後,讓廠商們不再是盲目的跟著Google演算法去更新文章,讓破解跨境SEO誤區有更進一步的幫助,而下一段則是提出多語系SEO的主要「翻譯」問題。

跨境SEO誤區二:語言使用習慣不同造成錯誤的關鍵字

每個國家的語言語法、文法不一樣這也間接影響到翻譯過後的內容,關鍵字也會受到翻譯的影響會造成找不到關鍵字的問題就此影響到網站的排名,以下就來探討跨境SEO的關鍵字翻譯問題和如何解決。

誤區:多語系SEO文化影響關鍵字的設定問題

以英國為例子,當地雖然使用英文但因為與美國文化不同的關係使用上會有一定的差異,像是美國稱餅乾為cookie,英國稱為biscuits,而薯條美國稱它為Franch fries而英國稱它為chips,像是以上這些差異都會造成多語系SEO問題,可能因此下錯關鍵字,進而影響到搜索引擎的最佳化。

破解方法:如何在跨境電商準確描述產品和服務的關鍵詞

在跨境電商中要精準的設定關鍵字,建議除了聘請厲害的譯者外,建議可以找熟知當地文化和市場行銷的專家來訂定關鍵字。

跨境SEO誤區三:跨國翻譯未正確的轉寫內容

一篇優良的文章在多語系SEO過程中常常發生的翻譯問題,為了不讓自動翻譯造成烏龍和別人笑話,對跨國SEO翻譯必須找出根本的問題並解決。

誤區:跨境SEO自動翻譯問題

大多的網站都有自動翻譯的功能,因為它成本低廉速度快且能處理大量內容,但其實自動翻譯有很多隱藏問題,例如:語法不當、混亂的內容等,這些問題可能使得網站流失潛在客戶和網站排名下降。
這邊舉一個之前Google自動翻譯的錯誤,雖然目前已被修正,之前Google 翻譯把「China breaks promise」(中國破壞承諾)翻譯成「中國信守諾言」,然而測試如「US breaks promise(美國破壞承諾)」則會翻譯成「美國違約」。
這樣也顯現出Google自動翻譯並不完善的問題,需要經過不斷的回報修正,但跨境SEO文章種類如此多要等到完善自動翻譯問題還需要很久。

破解方法:如何解決跨境SEO翻譯問題

跨境SEO為避免自動翻譯的問題,基本上都會聘請專業譯者處理重要網站,除了翻譯問題之外,還有更重要的是如何讓使用者感受到自己是在瀏覽本地的網站,而不是經過翻譯的外國網站。以下提供幾個將翻譯與內容行銷做結合的建議:

  1. 閱讀文章和研究市場:除了單純的翻譯外,內容需要結合當地習慣用語和符合當地市場,所以閱讀相關文章和研究市場才能使文章不被淘汰。
  2. 與當地的部落客和推廣者合作,達成翻譯與內容行銷的雙重目的。

翻譯問題對跨境SEO影響非常大,因為內容是網站的精華,如果內容使消費者看不懂可能會直接被淘汰。了解完上面三個跨境SEO誤區後,接下來會往技術層面較高的網域技術問題著手。

跨境SEO誤區四:不同網域的技術問題

網域也分地區和語言若植入錯誤會造成地區盼別、語言錯誤的問題,為了避免爬蟲錯誤,建議使用區分地區、語系的專用URL,讓Google能透過網域的方式來辨別和分類你的網頁。

誤區:未正確使用網域對跨境SEO排名的影響與問題

國家頂級域名、子網域、子目錄這些網域的設定會使他們自動判定與區分,但這些網域設定牽扯到成本問題,和使用者能方便使用品牌的各網域的問題。

破解方法:URL的使用問題和網域如何區分語系和地區

這邊提供幾個解決跨國網域使用問題的建議,因爲每家企業公司組成不同,不要盲目跟隨大家的用法,而是要思考哪個是最適合自己企業的網域,才能對症下藥,使企業的跨境SEO更加成功。

  1. URL如何設定辨別:(以下以中國為例cn)
    • 國家頂級網域-www.example.cn
    • 子網域-cn.www.example.com
    • 子目錄-www.example.com/cn
  2. 從不同面向給使用建議:
    • 考量到成本部分:建議使用子網域和子目錄設定
    • 考量到使用者流暢度:建議使用國家頂級域名
    • 考量到公司架構(皆以SEO跨國網站為主)
      子網域-適合公司底下有多個品牌的公司

設置URL的方法和考量有很多,每個廠商應該找到適合自己的網域,讓自家公司的跨境SEO在國外也能讓更多人看到接觸到。

此篇文章中除了提出四個跨境SEO的誤區外,也針對各個誤區提出對應的解決方法。若是依照上述方法仍舊無法解決,或是想更準確地發現跨境SEO問題所在的話,歡迎找零一行銷做跨境SEO的免費諮詢,我們這裡有專業行銷人員能找出你的問題並在短時間內用最有效率的方式優化你的跨境seo網站!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *